Freitag, 23. März 2012

Kansai Trends

Tadaima~! 

(English version coming soon!)

Wie versprochen wollen wir euch in diesem Post von den neusten Trends aus dem Konsum-Mekka Japan berichten. Hier könnt ihr schon mal einen Blick darauf werfen, was sich bei uns vermutlich erst in ca. 3 Jahren durchsetzt:



Leichte Tüll- und Chiffonröcke in pastelligen Farben und allen Längen, Mini, knie- und wadenlang oder bis zum Knöchel, mit Spitze, Polkadots oder im Plisseestil sind im Moment absolut angesagt und überall zu sehen. Wir selbst schielen schon ganz neidisch nach diesem verspielten aber doch eleganten Must-Have und werden wohl nicht daran vorbei gehen können.

 
Marke/Brand: Rose Fan Fan

 Die zu den Röcken passenden Oberteile sind entweder weite Casual- und Strickpullis oder niedlich-spießige Strickjäckchen und Blazer, beides gerne verziert mit Häkelspitze und/oder Perlen. So entstehen verschiedene Looks von Street-Style, über College-Girl bis hin zur japanisch-niedlichen Variante des Sekräterinnenchics.

Marke/Brand: Olive des Olives

Marke/Brand: Prime Pattern

Marke/Brand: Prime Pattern

Besagte Häkelspitze ist ja inzwischen bei uns auch auf dem Vormarsch, hat zurzeit allerdings ein Comeback hingelegt uns sich auch auf Taschen, Rucksäcke, Turnschuhe und Stiefeletten ausgebreitet.
Marke/Brand: Olive des Olives

Der dazu passende Trend geht zu Söckchen, die kurz über dem Knöchel enden und dort mit einer Spitzenborte oder Rüschen enden und die man so zu Ballerinas, Pumps und Ankleboots kombiniert. Einer unserer Favoriten ist der auf Strümpfe und Söckchen spezialisierte Laden tutu anna. Niedliche transparente Söckchen mit Blümchen- und Ballettschuhmustern und Strümpfe mit Spitze aller Art kann man hier zu moderaten Preisen erwerben – 3 Paar für 1050 Yen (ca. 10€). 
Marke/Brand: tutu anna
In den Haaren fast aller Japanerinnen halten diesen Frühling Haarbroschen die Frisur zusammen. Meist sind diese Haarspangen oval und mit Perlen und Stickereien geschmückt. Sehr hübsch und klassisch und ebenfalls in Pastellfarben.

Die Liebe der Japanerinnen zu schönem Make-up ist allgemein bekannt. Zurzeit im Trend: jede Menge bubblegum-pinkes Wangenrouge und Mascara, der kleine Fiber-Härchen enthält, die die Wimpern verlängern und dichter erscheinen lassen sollen (zum Beispiel der „Lash King“ von Majolica Majorca/ Shiseido). 
Marke/Brand: Shiseido/Majolica Majorca
Der Frühling kann jedenfalls kommen und weht hoffentlich auch ein paar dieser Trends ins (modisch) triste Deutschland.
Da Frühling ist und so langsam die Pflaumen- und auch schon die ersten Kirschblüten blühen, sieht man natürlich auch überall in Japan Mädchen und Frauen in Kimonos! Besonders der Klassiker für Mädchen in pink, Pastell und verschiedene Blau- und Türkistöne sind dieses Jahr angesagt. Natürlich wollen wir euch auch diesen wunderschönen Anblick nicht vorenthalten:





Mehr aus Kyoto und weitere tolle Fotos und Videos von unserer Reise kommen schon bald! Bis dann! ^^





Dienstag, 20. März 2012

Osaka Overload

Hallo!!

Unser dritter Tag in Osaka war dem Shopping gewidmet. Da die Stadt berühmt ist für ihre vielen Einkaufsmöglichkeiten – und vor allem für ihre lange, überdachte Einkaufsstraße Shinsaibashi-suji – im Stadtbezirk Namba, war dies natürlich der Ort, den wir unbedingt aufsuchen mussten, um einem unserer liebsten Hobbies zu frönen.

Our third day in Osaka was all dedicated to shopping! Because the city is famous for its various opportunities to shop – and especially for its long roofed over outdoor mall Shinsaibashi-suji – in the district of Namba, it was the very place we had to visit in order to indulge in one of our favourite hobbies.  

Namba ist der wohl hipste Stadtteil von Osaka, in dem sich Massen von jungen, trendy Gestalten tummeln und durch die gesamte Straße wälzen wie eine Lawine. Auch wir wurden mitgerissen mit dem riesigen Strom junger Leute, der uns direkt in den riesigen Konsumtempel einsog. Neben einigen uns aus Deutschland bekannten Geschäften wie H&M, Zara, The Body Shop und LUSH fanden sich hier vor allem japanische Geschäfte mit allen möglichen Phantasienamen, die europäisch und damit für die Japaner exotisch anmuten sollen.

Namba is about the trendiest district of Osaka where bulks of young, hip people bustle and roll about the entire street. We were carried off, too, along with the enormous crowd thatpulled us into this temple of consumerism that Shinsaibashi-suji is. Besides a few shops such as H&M, Zara, The Body Shop and LUSH that we already know from Germany, we especially found Japanese shops with all kinds of fancy names supposed to sound European and thus exotic to the Japanese ear. 

Doch da wir so reizüberflutet waren, sind wir gar nicht dazu gekommen, alles zu dokumentieren. Daher gibt es erst im nächsten Post mehr Infos zu neuen Trends aus Osaka und Kyoto! Ein paar Fotos und unser kleines cracky Video wollen wir euch aber nicht vorenthalten:

However, since we were in a state of sensory overload, we didn’t really get to log everything properly. To make up for that, we’ll post some new trends we spotted in Osaka and Kyoto next time! Still, we want to share at least some photos with you and a cracky little video:

Lecker Krabbe!




Takoyaki, Tintenfischbällchen sind eine berühmte Spezialität aus Osaka.







Die Lichter, der Lärm und das Gedränge haben uns zwar total aus dem Konzept gebracht, aber zwei Dinge haben wir gelernt: In Osaka sind die Tage zwar offensichtlich besonders lang…

All the noise, lights, and the pushing and squeezing may have put us a little off our stride but at least we have learned two things: In Osaka the days apparently are especially long… 




… aber dafür findet man die wahre Liebe an jeder Ecke!

 …but on the other hand, you can find true love ("Liebe") at every corner! 






Am Samstag wurde uns modetechnisch noch eine besondere Ehre zuteil: Wir waren nach vorheriger Anmeldung in Press Room des Lolita-Modelabels Victorian Maiden eingeladen worden! Das kleine Label aus Osaka ist – wie der Name vermuten lässt – inspiriert von der Mode des viktorianischen Englands und dementsprechend hübsch war auch das Interieur des Ateliers, das sich in einer unscheinbaren Industriegegend befindet.

On Saturday, we were accorded an especially fashionable honour: We were invited to the Press Room of the Lolita fashion label Victorian Maiden! The small label from Osaka is – as the name suggests – inspired by the clothing of Victorian England, and thus the interior of their atelier, though located in a nondescript industrial area, was super-beautiful. 

Die niedlichen Mitarbeiterinnen waren total lieb und die Kleider sind einfach ein Traum. Deshalb ist Victorian Maiden einer unserer absoluten Favoriten. Wir hatten sogar das Glück, ein paar exklusive Stücke ergattern, konnten einen Blick auf die Kleider der kommenden Kollektion erhaschen und haben sogar kleine Geschenke bekommen. Freundlicherweise hat man uns auch gestattet Aufnahmen zu machen, hier also zwei exklusive Fotos für euch aus den heiligen Hallen von Victorian Maiden:

The adorable staff was super-sweet, and the dresses are a dream. That’s why Victorian Maiden is one of our downright favorites. We even were lucky enough to buy a few exclusive pieces, take a peek at the latest dresses of the upcoming collection and received some small presents too. We were kindly given permission to take pictures, so here’s two exclusive photos just for you from the hallowed halls of Victorian Maiden:





So weit, so gut! Unser nächster Blogeintrag kommt dann aus der alten Kaiserstadt Kyoto zu euch, bleibt dran!

So far, so good! Our next blog entry will pe brought to you from the ancient capital of Kyoto, stay tuned! 

Freitag, 16. März 2012

Frühling für Maria und Verena

.…oder der Tag, an dem Osaka uns an der Hand nahm.


…or the day Osaka took us by the hand.







Nach monatelanger Vorfreude sind wir endlich in Japan gelandet und es kommt uns wie ein Traum vor. Angekommen waren wir bei grauem Himmel und Nieselregen nach 10 ½ Stunden in der Holzklasse. Dabei hatten wir genug Gelegenheit uns auf das Land der aufgehenden Sonne einzustellen, denn wir teilten das Flugzeug mit einer riesigen Schülergruppe aus Osaka, die fast den ganzen Flieger gebucht hatte.


After months of anticipation we finally landed in Japan, and it seems just like a dream. We descended from a grey, drizzling sky and after 10 ½ hours in coach during which we had time enough to adjust to the land of the rising sun in advance, since we shared the plane with a huge group of pupils from Osaka who seemed to have booked almost all of the seats on this flight.



 Vor lauter Aufregung haben wir natürlich kein Auge zugekriegt und sind deshalb völlig übernächtigt aber glücklich mit der Bummelbahn in Osaka eingetrudelt. Zu unserem Unglück mussten wir feststellen, dass man hier anscheinend nicht besonders viel von Rolltreppen oder Aufzügen zu halten, jedenfalls was die Bahnhöfe der JR Loop Line angeht. So mussten wir uns erstmal im Gewichtheben üben als wir unsere Riesenkoffer treppauf und –ab wuchteten, um schließlich schnaufend und schwitzend unser Hostel zu erreichen (Bewertung folgt :D). Dann ging’s aber gleich weiter, denn es war erst 11 Uhr morgens und vor 15Uhr einchecken is’ nich im J-Hoppers Osaka!



All the excitement wouldn’t let us sleep a wink and so bleary eyed but merry we finally arrived in Osaka city by train. Much to our misfortune we soon discovered that apparently elevators and escalators are not very popular here, or at least not at the stations of JR Loop Line. That’s why we had to practice some weightlifting as we heaved our giant suitcases up and down the stairs to finally arrive huffing and puffing at our hostel (review to follow :D). But there was no chance to even think of getting some rest ‘cause it was only 11am and there’s no checking in at J-Hoppers Osaka before 3pm!  


Also Koffer in den Abstellraum gequetscht und ab zum Schloss Osaka. Dort wurden wir prompt für unsere Plackerei entlohnt. Der Himmel war aufgerissen, es strahlte die Sonne und um uns ein Meer von Pflaumenblüten, weiß, rosa, pink und ein unbeschreiblicher, himmlischer Duft. Wir wünschten, ihr wärt dabei gewesen! Deshalb hier eine Fotoflut zum mitschwelgen:


So we squeezed our suitcases into the storage room along with all the others’ and off we went to Osaka castle. There we were rewarded promptly for all the toiling and moiling. The sky had cleared up, the sun was shining and all around us there was a sea of plum blossoms – white, pink and rose and an indescribably heavenly scent. Wish you’d been there too! So you can revel with us, instead, here’s a torrent of photos:
  











Gegrilltes Mochi mit süßer Sojasoße und Sesam. Toller Snack zur Blütenschau! 



Und während wir so lustwandelten, das Wetter genossen und uns am Blütenmeer erquickten, blieben wir nicht unbeobachtet. Trotz Augenringen, so tief wie der Grand Canyon, konnten sich die freundlichen Senioren Osakas unseres Charmes und unserer Schönheit offensichtlich nicht entziehen. Zuerst ernteten wir freundliche Aufmerksamkeiten und nette Komplimente, dann fiel man in Gruppen über uns her.
Die Tatsache, dass wir aus Deutschland kommen, löste dabei stets wahre Begeisterungsstürme aus, genau wie unsere blauen Augen und unsere erbärmlichen Japanischkenntnisse. Nachdem man uns die Hände durchgeschüttelt hatte, nahm man uns schließlich fest an ihnen und führte uns auf dem Rückweg nach Hause sicher bis zum nächsten Bahnhof, damit wir auch ja nicht verloren gehen.


And while we were strolling, enjoying the weather and relishing the blossomy sea, we didn’t go unnoticed. Even with rings as deep as the Grand Canyon under our eyes, the friendly seniors of Osaka apparently could not elude from our charms and beauty. At first we won kind attention and compliments, then they were all over us. The fact that we came from Germany made for true storms of enthusiasm, just like our blue eyes and our pathetic Japanese. After they’d all shaken our hands, they literally took us by them firmly and led us the way to the nearest JR station, so that we wouldn’t get lost.



 Das netteste Kompliment des Tages kam von einem süßen älteren Herrn: "Ihr seid wie diese zwei Blüten, eine rot und eine weiß."








Die Freundlichkeit und Wärme, mit der wir empfangen wurden sowie die Offenheit der Menschen in dieser Stadt machte unseren ersten Tag in Osaka daher zu etwas ganz Besonderem. Schüler und Hausfrauen begrüßten uns auf der Straße mit „Hallo!“ und „Yōkoso!“ und bei der netten Bäckerfrau im Bahnhof bekamen wir sogar einen Donut geschenkt.

The kindness and warmth with which we were welcomed as well as the openness of the people of this city made our first day in Osaka a very special one. Pupils and housewives greeted us with a ‘Hallo!’ and a ‘Yōkoso!’ and the nice baker woman at the station even gave us a free donut.




Hmmmmm! Nichts schmeckt so süß wie ein gratis Donut! 


Dass wir zwei Tage nicht geschlafen hatten und uns deshalb von den Strapazen der Reise erstmal 13 Stunden auf den harten Hostel-Pritschen erholen mussten, weil der körperliche Zusammenbruch drohte, war im Angesicht dieser schönen Erlebnisse nur noch halb so schlimm.


That we hadn’t slept for two days and therefore had to rest on our hard hostel plank beds for 13 hours because breakdown was close at hand wasn’t half as bad after this splendid experience.


Montag, 27. Februar 2012

We're so excited, we just can't hide it!

Hallo, ihr Lieben!♥
Nun sind es kaum mehr als zwei Wochen, ehe wir uns auf den Weg ins ferne und wunderschöne Japan begeben und mit euch zusammen all die schönen Orte, Naturwunder, kulinarischen Köstlichkeiten und (Mode-)Trends erkunden, die uns auf unserem Weg begegnen.
Natürlich sind wir schon total aufgeregt und freuen uns riesig darauf.

Hello, dear readers!♥
Now it won’t be much more than two weeks until we’ll finally set out for far, far and beautiful Japan to discover all the beautiful places, wonders of nature, culinary delicacies and the latest (fashion) trends that cross our way with you.
Of course we are super-excited and looking forward to it already.

Schon seit März 2011 sind wir mit der Planung beschäftigt, denn es ist gar nicht so leicht kostengünstige, aber vernünftige Unterkünfte (Hostels, Ryokans, Hotels und unser Apartment in Tokyo natürlich) zu finden und auch zu buchen und eine Route festzulegen, wenn man am liebsten ALLES sehen würde. Sehr bei der Planung und der Auswahl der Ziele hat uns die Japanische Fremdenverkehrzentrale (http://www.jnto.de) geholfen. Dort kann man sich mit allen möglichen Infobroschüren eindecken über Sehenswürdigkeiten, Unterkünfte, etc. und sich sehr nützliche Stadtpläne besorgen, alles völlig kostenlos. Auch für Fragen sind die Mitarbeiter immer offen und hilfsbereit. Wenn man also eine Reise nach Japan plant, ist es eine gute Idee, mal dort vorbei zu schauen und sich ein bisschen zu informieren.

We started the planning process in March 2011. You see, it’s not so easy to first find affordable but decent accommodations ( hostels, ryokans, hotels and our small apartment in Tokyo, of course) and then manage to book them in time as well as deciding on a route when you actually want to see EVERYTHING. The Japan National Tourist Organisation (http://www.jnto.go.jp) helped us quite a lot with planning the trip and deciding where to go. You can get all sorts of information and brochures about places of interest, accommodations, etc. there as well as very useful city maps, and it’s all for free of course! The staff is friendly and will gladly help if you have any questions. So if you’re planning a trip to Japan, it’s definitely worth the effort to drop by there.

The tower of information

All those pretty covers! Looks exciting, no? ♥




Ein kleines Highlight der stets von leichter Besorgnis begleiteten japanischen Gastfreundlichkeit wollen wir euch nicht vorenthalten:

Here’s small highlight from our collection, a token of the special kind of Japanese hospitality that always comes with a certain amount of anxiety, we want to share with you:

So this is how you get to know the real Japan?!

Click to read and for a good laugh!


Ein komplett bebilderter, 4-sprachiger Führer, wie man sich korrekt in einem Ryokan verhält. Diese traditionellen Unterkünfte sind ein Herzstück japanischer Kultur und ihre Benutzung ist – so wie fast alles in Japan – gewissen Spielregeln unterworfen. Die Vorstellung von einem Gaijin, der sich wie ein Elefant im Porzellanladen verhält und die fast schon zeremonielle Ordnung stört, ist für viele ein Graus. So entstehen diese gut gemeinten, aber fast schon unfreiwillig komischen „Anleitungen“. Das heißt aber nicht, dass man nicht trotzdem in ein Fettnäpfchen treten kann. Es ist auf jeden Fall ratsam, sich ein bisschen mit der Kultur und den Gewohnheiten Japans auseinanderzusetzen, bevor man sich auf den Weg macht. Das sollte aber für jede Reise in ein fremdes Land gelten, schließlich möchte man nicht wie der letzte Hinterwäldler unterwegs sein, stimmt’s? ^ ^

A completely illustrated, 4-language guide to the correct way of staying at a ryokan. These traditional guesthouses are a part of the heart of Japanese culture and staying there is, like almost everything else in Japan, based on certain rules. The sheer imagination of a gaijin behaving like a bull in a china shop, disturbing the almost ceremonial order of things alone gives them the shivers. That’s how funny little manuals like this one pop into being. However, that doesn’t mean there’s not enough bricks to drop, so it’s a very good idea to catch up a little on Japanese culture and manners before going there. After all you don’t want people to think you’re some kind of hillbilly, do ya? ^ ^



Inzwischen laufen auch die letzten Reisevorbereitungen auf Hochtouren. Und was benötigt man natürlich außerdem für eine Reise, nachdem man alle Buchungen erledigt hat? Sicher, man braucht die üblichen Dinge, Klamotten, ne Zahnbürste – aber wo kommen die alle rein? Richtig: in einen Koffer. Und wenn man nach Japan fliegt, sollte der am Besten RIESIG sein. Aber nicht, weil ihr so viel mitnehmen müsst, sondern weil Japan einfach ein Shopping-Paradies ist.*o* Die Japaner lieben es, einzukaufen und ihre Kaufhäuser sind wahre Konsumtempel. Das steckt einen auch als Tourist richtig an.

The last travel arrangements are running at full speed already. And what’s the one thing you need for a journey after completing all the reservations? Sure, you’ll need all the usual things but where do you put them all in? Exactly: a suitcase. And if you go to Japan, it better be HUGE. Not because you need  to bring so much stuff but because Japan is a shopping paradise.*o* The Japanese love to shop, their malls are true temples to consumerism and even as a tourist there’s no way you won’t get bitten by the bug aswell.

Maria hat sich deshalb einen Koffer in ihrer Lieblingsfarbe Pink besorgt, den man nur als „enorm“ beschreiben kann. Der ist nicht nur groß und leicht, sondern bietet so viel Platz, dass man ihn praktisch als Übernachtungsmöglichkeit (z.B. aufgeklappt als Doppelbett), Wohnmobil (das Ding hat immerhin 4 Rollen) oder auch als Rettungsfloß (im Falle eines Falles) benutzen könnte. Dank seiner geradezu monströsen Maße und der knalligen Farbe haben wir den Koffer „pinkes Monster“ getauft und er wird inoffiziell als drittes Mitglied unserer Reisegruppe gehandelt.

That’s why Maria got herself an enormous suitcase in her favourite colour pink. It’s not only light but also so huge, it could be used as a queen-sized double bed (sleeps 2 if opened), a mobile home (it does have 4 wheels after all) or life raft (just in case). Due to its monstrous size and its flashy colour we named it “the pink monster”, and unofficially handle it as the 3rd party of our small tour group.
The pink Monster in all its glory. XD



Bevor es am 15. März so richtig losgeht, gibt es in unserem nächsten Eintrag noch ein paar Ankedoten von den  „Freuden” des Buchens in japanischen Reisebüros und ein paar nützliche Tipps zum Japan Rail Pass.
Bleibt dran und bis ba~ald!♪

Before we really get started on March 15th, our next entry will tell you some anecdotes about the ‘joy’ of booking with Japanese travel agents, and share some useful tips concerning the Japan Rail Pass.
So stay tuned and c ya! ♪

Montag, 6. Februar 2012


Hallo und Willkommen in unserem Blog!
Schön, dass ihr euch hierher verirrt habt, bleibt doch ein bisschen und begleitet uns auf unserem kleinen Abenteuer! ^ ^

Hi and welcome to our blog!
Cool that you managed to stumble upon us. Why don’t you stay a while and join us on our little adventure?

Ihr wundert euch vielleicht: „Worum zur Hölle geht es hier eigentlich?“ Nun, wie ihr aus dem Titel eventuell erahnen könnt, schreiben wir, zwei Studentinnen aus Deutschland, hier über unseren Trip nach Japan. Unsere Liebe für Land und Leute, Kultur und Essen treibt uns ins „Land der aufgehenden Sonne“, quasi „der Morgensonne entgegen.“

You may wonder now: „What the hell is this all about?“ Well, you might not be able to tell from the title, but here two German college girls are reporting from their trip to Japan. Our love for the country, its people, culture and food is calling us into the country of the “rising sun”, quasi “into the morning sun”. That’s what the title says! 

Nur vorneweg, dies wird keine gewöhnliche Kaffeefahrt! Als ebenso eingefleischte wie hartgesottene Nutzerinnen des öffentlichen Verkehrs werden wir uns auch in Japan ganz und gar auf Busse, Bahnen und all unsere anderen Freunde von den Öffentlichen verlassen, um einmal quer durchs Land zu reisen. Unser Motto lautet dabei „low budget“ und „super individuell“, wenn wir auch in die entlegeneren Ecken des Landes vordringen und diese erforschen.

This being said, it won’t be your everyday vacation! Being die-hard and hard-assed fans of public transport, we’ll be relying on busses, trains and all our other helpful friends of the mass transit to travel the country. Our motto will be “low budget” and “super independent” as we explore even the more remote areas of the country.

Ihr werdet also, wenn ihr euch entscheidet uns auf unserem irren Zickzack-Kurs durchs Land zu folgen, das Land nicht nur von seiner erschwinglicheren sondern auch von einer Seite erleben, die dem Pauschaltouristen verschlossen bleibt. Euch erwarten nicht bloß regelmäßige Updates mit ein paar Fotos, sondern auch ausführliche Beschreibungen von Unterkünften und Essgelegenheiten, neben Berichten über Kultur, Land und Leute. Und seid versichert, wir lieben alles davon und lassen nichts aus!
Ihr werdet Videos, Interviews und Fotostrecken von der Reise hier finden und könnt dabei nicht nur über die Kultur- und Naturschönheiten staunen, sondern auch Einblicke in den Alltag und ohne Zweifel auch über den Clash der Kulturen, wenn zwei gaijin girls unterwegs sind, gewinnen. Es lohnt sich also, dabei zu bleiben, der Spaßfaktor ist auf jeden Fall vorprogrammiert.

You will, in case you decide to follow us on our mad zig-zag route, not only experience the country from a more affordable side but also from a side you won’t be seeing on your typical holiday package. What awaits you here are more than just regular updates with a few pictures but instead detailed reviews of different accommodation facilities and places to eat next to reports about the country, its culture and its people. And rest assured we love all of that, so we won’t cut back on details!
Here you’ll find videos, interviews, and photo series from our trip, so you won’t only be able to marvel at the beauty of Japanese culture and nature but also get some impressions of everyday life and without any doubt the “clash of cultures” as two gaijin girls hit the road. Fun times await you, so it’ll be worth your while to stick around!


Und wo genau soll’s hingehen? Wir starten in der quirligen Metropole Osaka, reisen dann weiter in die alte Kaiserstadt Kyoto und von dort einmal quer durch die Inlandsee. Von dort aus wird es in die „japanischen Alpen“ gehen und schließlich enden wir in Tokyo.

But where to, exactly? We’ll start out at the lively city of Osaka, travel on to the ancient capital Kyoto and then once across the Inland Sea. From there our trip leads us into the “Japanese Alps” and finally we’ll wind up in Tokyo.





Also, wenn ihr schon immer mal wissen wolltet, wie man in einem echten Ryokan übernachtet oder sich im ältesten Onsen Japans entspannt, wo das Okonomiyaki am Besten schmeckt, wie Kirschblüten in voller Pracht duften, wenn man über ein Matsuri schlendert, welche innere Einkehr einem ein Zen-Garten gewähren kann, womit man sich in Tokyo am Besten die Nacht um die Ohren schlägt oder was der letzte Schrei in Sachen Harajuku Street Fashion ist… ja, dann bleibt dran! Ab 15. März geht’s los, der Morgensonne entgegen!

So if you’ve always wanted to know about how to spend a night in an authentic ryokan or how to relax in Japan’s most famous onsen, where okonomiyaki tastes the best, how cherry blossoms scent while strolling down a matsuri, what kind of inner peace a Zen garden can grant you, where to have an all-night party in Tokyo or what’s the latest craze in Harajuku street fashion…well, then stay tuned! It starts March 15th, off we go into the morning sun!